就业信息

实习成长|翻译实习日志(3)

发表时间: 2021-02-05  点击:  作者:

2020年外国语学院与传神语联网公司签署战略合作协议和实习基地建设协议,共同培养外语翻译人才。目前外国语学院共有84名学生在传神集中实习,为记录2021届毕业生的实习成长感悟,外国语学院将陆续推出部分毕业生实习日志以及指导教师的指导评语。

商务英语1701班齐赫男

2020.12.07

这次实习给了我一个认识社会的机会,是我从学校迈向社会的一个转折点。社会不比学校,在学校,今天是进入传神翻译公司实习的第一天,在饶老师的带领下我们注册了有关翻译实习的账号方便接下来的学习。为了使我们更好的融入社会,以及切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的机会。通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。同时,在翻译过程中遇到的问题也会提高我们解决问题的能力。翻译是一门综合性较强的学科,想要达到较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力。我已经为这次翻译实践做好准备!

李莞婷老师评语:

走出象牙塔,感受理论学习与实践经验的交织,厚积而薄发,语言需要沉淀和积累,每天进步一点点,一定会绽放出绚丽的火花,加油!

2020.12.12

今天我按照老师的要求完成了实训测试,有很多并不陌生的术语翻译让我对接下来的任务也充满信心。下午我观看了三节言值录平台的课程,通过课程学习初步熟悉语言服务行业的发展与趋势,对翻译行业有了简单的了解。之前饶老师也强调过,实习工作不比在学习学习,我们在实习岗位上要秉持认真严谨的态度,打起十二分精神完成工作。我们犯了错有老师教导指正,在这里,做错了只会受到领导的批评甚至是更加严厉的惩罚。社会就是这么残酷,它就是在把一个稚嫩的小孩磨练成一个处事精炼的社会人。之前饶老师也强调过,实习工作不比在学习学习,我们在实习岗位上要秉持认真严谨的态度,打起十二分精神完成工作。

李莞婷老师评语:

具有很强的学习主动性,也有比较好的学习方法,能及时反思自己的不足,及时消化吸收老师介绍的方法,并联系实际进行运用。尽快适应工作状态,工作中试错成本很高哦!一定要矜矜业业,一丝不苟,加油!

2020.12.17

今天我观看了高校翻译法一课时二课时三课时,在学习了这几节课程后,我受益匪浅,甚至有了茅塞顿开之感。在课下我又学习了其他翻译资料书,结合老师的讲授做了几篇翻译练习。虽然翻译成果仍不太理想,相比之前的自己已经有了很大的进步。经过这些天的磨练,我学到了在学校无法接触到的知识。在学校学到的专业知识只是一个基础,实习恰恰给了我这个运用它的平台。充分运用平台才能愈加进步在实习期间,我本着武汉学院“明德创新,解行并进”的理念,努力学习前辈授予的业务知识,在这个过程中不断的扩展视野,增长见识。现在我会充分运用这个实习的机会锻炼自己的实践能力,坚持一天进步一小点,一月进步一大点。为以后更深入的进入社会打下坚实的基础。

李莞婷老师评语:

及时积累知识点和翻译技巧,并对知识点进行分类整理,对重点进行总结。平台就是舞台,争取做到学以致用!加油!

2020.12.22

今天我观看了《译圈新人到高薪大牛,你需要做的几件事》这门课。这门课激励了我在翻译道路上学习的信心。这些天在课程学习中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作组共同完成。分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一致性,而且术语会更丰富一些。我已经准备好模拟真正的翻译工作,全力以赴,争取顺利完成实习。今天我在图书馆查阅资料的时候,发现可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我平时自学的材料。我渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,也有我们想了解的信息和不认识的术语,通过查阅我一定都能有所收获。我想,经过这次翻译我一定能更深刻、更用心的了解西方文化。

李莞婷老师评语:

在实习中对行业进一步了解,对将来职业生涯进一步规划,在比较客观充分地考察外围环境后,对自身定位和发展方向有了更明确的认识。希望能积极付出行动,为自己增加就业砝码,砥砺前行。

2020.12.27

今天我完成了《英语菜鸟蜕变成翻译达人》第四五六节的学习,在《如何跨越翻译和口译之间的鸿沟》,《翻译的灵魂-语境的力量》及《具备一定翻译能力后,如何在翻译圈发展》的课程学习中,我发现有很多专业都是需要我们去慢慢接触,认识,然后逐渐深入了解。以及前几天在《口译练习法》,《小词的储备与运用》和《牢固掌握句型句式》的前三节课程学习中,我发觉自己的高级单词储备能力不够或者说运用能力欠缺。现在,我很喜欢学习欧洲国家媒介的历史,如果没有这次翻译大实习的活动,我一定对很多西方国家的重要文化信息都没有接触的机会。我想这样主动的学习,记忆一定会更加深刻。我会付出更多的努力,向西方国家文化和语言靠拢,努力了解更多,认真吸收更多,以去其糟粕取其精华的精神学习和借鉴。

李莞婷老师评语:

很欣慰你能够找到自己的兴趣点,欧洲国家媒介历史的翻译只是一个开始,在将来在实习实践中会进一步加深对翻译理论的理解,在运用时更有章法。在将来的学习工作中,积积极累素材,并联系实际进行运用,不断沉淀,一步一个脚印踏踏实实做好工作。


商务英语1703罗影星

2020.12.09

今天是周一,去传神翻译的第一天。通过学校的介绍和安排,我得到一个难得的机会,那就是去传神翻公司实习。到目前为止,我尝试过很多兼职工作,零售业导购,餐厅服务员等工作,不过却没有做过跟英语相关的工作,对于英语专业的我而言,传神公司翻译,无疑是最理想的,所以我分外的珍惜。

刚开始去难免有些紧张,一直以来,学习的都是书本知识,虽然参加过商务英语的考核,但毕竟没有真正的实践过,我不知道其他实习生是怎样开始他们的外贸实习的。对我来说,第一天,既新奇又忐忑。因为这个实习地点也在学校,所以对于我们来说,可以直接住在学校,真的很方便。八点半我们在实验楼3303集合,传神的老师给我们介绍了一下公司主要内容和业务,给我们每个人分配了学习的账号,教我们之后怎样操作与学习,感觉受益匪浅。我们刚开始操作,有很多不懂的地方,甚至有的同学根本不知如何下手,传神的老师很耐心的跟我们解答,甚至一遍一遍的教我们怎么做,还细心的问同学有没有什么问题和其它不懂的地方。非常感谢蓝老师和传神的老师不厌其烦的教我们。

第一天也认识了很多新同学,这也是一个新的开始。希望今后在传神翻译实习的日子能够学到更多翻译技巧提升自己的翻译水平和能力。加油吧!

周馥郁老师评语:

在传神公司实习,很幸运、也很有挑战性。愿你珍惜实习时光,努力锻炼自己,为学校和自己争光,加油!

2020.12.30

在经过传神的老师和学校的老师详细的介绍和指导下,我们已经熟悉了大概的实习内容。在正式开始进行翻译实习前,公司细心地给我们安排了一堂翻译实习的培训课程以让我们尽快熟悉公司环境以及具体的工作流程:首先给我们分析了翻译行业的现状和前景,介绍了译员的职业生涯规划,详细解答了同学们对翻译行业的疑惑,鼓励有志从事翻译工作的同学积极投身翻译这个发展前景广阔的行业中来;其次,给我们专门介绍现在从事翻译活动所需要使用到的翻译辅助工具和软件,使翻译更科学化并且提高翻译的准确度。

每一次项目都是以数百字的试译稿件作为开始,考量的是每一个实习生对文章的理解能力、语言表达能力以及翻译技巧掌握的熟练程度,试译稿则又会考量实习生的翻译风格是否符合公司的要求。在实践中寻求理论与实践的结合点。让我们有机会真正地观察体验在学校中课堂里没有接触的东西——了解他人的需求。因为试译稿是优中选优,实习生们都是卯足了劲,将课堂上学到的翻译理论知识,课堂外积累的文学素养,统统浇灌自己的试译稿中,期望将高水平的翻译稿件呈现给公司。

在这次的实习实践中,才发现看似简单的翻译工作,其中蕴含着的不仅仅只有英语方面的知识,运用到的不单单只有翻译方面的技巧,还有各个环节编辑、排版、校对以及质检等团队间的相互配合。

周馥郁老师评语:

翻译工作对专业知识的要求比较高,同时还要求我们掌握百科知识。你有志在未来从事翻译工作,非常了不起!作为一名职业译员,要充分了解客户的需求,这是我们从事翻译工作的前提。实习就是未来工作的预演,除了翻译本身,还涉及到多个环节需要和同事配合,相信你一定能与同事和谐相处,善于观察、虚心向同事请教,期待你脱颖而出!

2021.01.03

又是新的一周,经过了两天的休整,我更加努力的投入到实习工作当中。经过前几天的了解,我们已经大致的熟悉了实习任务。

上午在教室看我们的实习课程,课程里面的老师都是名校毕业的优秀人才,拿过很多含金量很高的证书,来给我们传授宝贵的翻译技巧和翻译经验,以及在翻译中遇到的问题和我们该怎样去解决等等。学到了很多干货,信息满满,对我们的翻译水平有很大的帮助和提高。

下午接着学习课程,看完了之后传神的老师给我们布置了一些英汉互译的翻译作业。虽然都是一些基础的翻译词汇,短语以及短句等,但是却让我们意识到很多细节问题我们没有注意到,在翻译方面我们还有很多需要学习的地方,我们需要继续努力学习,加强自己的学习能力,加大词汇量,并且在翻译时要注意细节,尤其是一些基础的复数形式,大小写形式,以及专有名词的翻译等等。

周馥郁老师评语:

纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。我们在课堂上学的理论知识,只有与实践结合才有意义。翻译就是需要在不断的练习与实践中才能获得进步。学,然后知不足。你通过实习认识到了翻译时细节的重要性,认识到自己还有很多需要学习的地方,这就是实习的意义。希望你沉下心来打好翻译基本功,尽快熟悉传神翻译软件的操作,为以后的翻译工作做好准备!

友情链接
联系方式
  • 联系电话:027-81299699 
  • 传真号码:027-81299706
  • 邮政编码:430212
  • 通信地址:湖北省武汉市江夏区黄家湖大道333号武汉学院

Copyright By ©2018 . All Rights Reserved.武汉学院 鄂公网安备 42011502001225号 鄂ICP备10014564号-1