11月26日下午2:30,应外国语学院的邀请,中南财经政法大学外国语学院副院长胡惮教授在学院楼2502带来了主题为“大数据时代翻译技术应用与教学”的讲座。讲座由外国语学院院长曹曼教授主持,外国语学院全体教师聆听了此次讲座。
讲座开始前,曹曼对胡教授应邀来我院讲学表示欢迎,并对胡教授的研究领域和成果进行了简要的介绍。胡教授主要从事应用语言学、计算语言学、语言教育技术、翻译技术等领域的教学与研究,取得了一系列丰硕的成果。
讲座伊始,胡教授首先介绍了大数据、语言工程、人工智能、语言智能、翻译技术、机器翻译、翻译记忆、计算机辅助翻译等术语的基本概念。并对翻译记忆技术、翻译记忆原理等作了深入浅出的阐释。胡教授指出,在大数据时代,语言大数据具有很高的价值,可以服务于生活与生产,也会促进语言教学的进步与发展。
随后胡惮教授对翻译技术应用进行了深入的阐释,并结合实例,展示了翻译技术的魅力。胡教授通过对大数据时代语言服务产业的分析,认为从翻译市场规模巨大、翻译方式多样、翻译素材广泛,而且翻译的标准和翻译的流程也发生了变化,这些都促成了语言项目管理工程化,要求翻译技术全程参与。紧接着,胡教授以自己授课实例,展示翻译技术在翻译过程中的作用,翻译技术的参与不仅节省了大量的时间,也显示出大数据和翻译技术在翻译过程中的很强的应用性和广阔的发展前景。
最后,胡教授就如何通过翻译技术提升教学与科研能力与大家进行了探讨。胡教授分享了翻译技术教学和其开设的基于技术的翻译课程教学。同时,也对翻译技术相关研究课题作了展望,指出翻译记忆库建设与应用、领域术语库建设及应用、翻译教学案例库建设及应用、文本相似度计算、双语文本对齐和术语抽取等领域还有很多的课题值得深入研究。胡教授勉励我校计算机辅助翻译方向的教师在这些方面大有可为。胡教授以《荀子》中的一句话结束本次讲座,“登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。”激励青年教师借助翻译技术,提高教学和科研水平。
讲座最后的环节是老师自由提问,胡教授耐心地解答了老师们提出的问题。本次讲座为教师们的教学和科研开辟了新的思路,将促进我校翻译类课程的教学和改革,提高教学水平和学生的翻译能力。